期待已久的2018中法文化之春来啦!看看都有些什么活动吧~
Dans le cadre du festival Croisements

01
5月11日:雅黛轲女子二重奏 Jatekok duo
购票方式:点击购票
由纳伊丽·巴达尔和阿德拉伊德·帕纳热组成的雅黛轲二重奏将为中国观众带来生趣盎然的钢琴四手联弹音乐会。雅黛轲在匈牙利语中意指“嬉戏”,两位艺术家在十余年的合作过程中,将真诚与纯粹通过高超的钢琴技艺传达给观众。
值2018年中法文化之春之际,雅黛轲二重奏将首次开启中国巡演。在她们的演奏声中,观众将随她们一同回到巴黎,重温“美好年代”。从德彪西的印象主义,到普朗克的旋律,再到米约《屋顶上公牛》中的超现实主义,纳伊丽·巴达尔和阿德拉伊德·帕纳热将带领观众一起回顾法国音乐的黄金时代。

Naïri Badal et Adélaïde Panaget forment le Duo Jatekok : jeu en hongrois, un terme emprunté à Kurtág et qui fait désormais office de signature. En dix années de carrière à deux, elles trouvent un chemin vers un public qui reconnaît leur sincérité, leur simplicité, leur talent et leur authenticité.Jatekok, jouer du piano, avec le piano, à quatre mains, à deux pianos, classique, contemporain, avec le public, avec d’autres musiciens, d’autres artistes. Jouer, c’est l’essence de leur Duo.À l’occasion du festival Croisements, pour leurs tout premiers concerts en Chine, le Duo Jatekok emmène le public à Paris, au coeur de la Belle Époque. Entre l’impressionnisme de Debussy, les mélodies de Poulenc, ou encore le surréalisme du Boeuf sur le Toit de Milhaud, Naïri Badal et Adélaïde Panaget proposent toutes les facettes de cet âge d’or de la musique française.

02
5月19日:法国乌德琴爵士二重奏DuOud复兴之旅2018中国巡演
演出票价:大连法盟优惠价50元(预售价60元,现场80元)
DuOud组合由两位乌德琴演奏家组成。一位是出生于突尼斯的音乐家Jean-Pierre Smadija,Smadija发行了多张专辑,2017年1月曾以个人形式参与了“月乐约法国音乐巡演”;另一位则是出生于阿尔及利亚的著名乌德琴演奏家Mehdi Haddab,他通过创建Ekova这个爵士演奏三人组合而闻名。他们将北非的传统技艺与最新的西方科技相融合,创造了一种新的音乐组曲:在非洲音乐的基础上,吸收和改编了当代的音乐风格 — 碎拍、爵士律动和金属吉他。
DuOud consisits of two oud playing. Tunisian born Jean-Pierre Smaja (aready noted for many albums he issued as Samadj and for his China Solo tour in January 2017), and Algerian born master oud player Mehdi Haddab (know for his work with the acclaimed French based trio, Ekova. Blending their North African heritage with the latest Western technology, the pair builds a musical cycle that looks to their African roots while absorbing and morphing contemporary music styles–berak beats, jazz grooves and metal guitar.

MV DuOud – Get Sexy GetMad

https://mp.weixin.qq.com/cgi-bin/readtemplate?t=tmpl/video_tmpl&vid=f0610etewo3

03
5月26日:Serge Teyssot-Gay 和谢玉岗2018年中法两国优秀音乐人的碰撞

演出票价:大连法盟优惠价70元(预售价80元)
自2003年法国最传奇乐队“黑色欲望”解散,Serge以各种形式毫不疲倦、继续自由地探索音乐。无论独奏、二人组、三重奏或是五重奏,从摇滚到嘻哈,前卫到世界音乐,又或者为致敬电影而即兴演奏、与绘画结合,甚至与舞蹈、诗歌等不同形式跨界合作,他都游刃有余、乐此不疲。全部这些,都是源自于开放的对话,源于对彼此的好奇。正是源于这种好奇引领他来到中国,寻找全新的听众,聆听崭新的声音。于是2016年12月,他在北京邂逅了谢玉岗。Serge Teyssot-Gay和谢玉岗的邂逅,最初是在舞台以外开始的,这次短暂的非正式见面很快就在当晚的舞台表演中形成对话并激发出火花。一份新的友谊随之诞生,并自然地萌发出一起写新专辑的想法。就在一年后的同一天,此想法得以实现。2017年12月6日到12日,为了完成专辑的录制,两位艺术家在巴黎再聚首。该专辑将借2018中法文化之春首次向中国观众预演。

Depuis la fin de Noir Désir en 2003, Serge Teyssot-Gay explore sans relâche et librement la musique sous toutes ses formes. En solo, en duo, en trio, en quintet, du rock au hip-hop, de l’avant-garde à la world musique et autres pièces improvisées en hommage au cinéma, la peinture, la danse et la poésie. Une oeuvre en somme toute ouverte au dialogue et portée par la curiosité de l’autre.Et c’est cette même curiosité qui le conduira en Chine, à la recherche d’un nouveau public, d’une nouvelle écoute. En décembre 2016, de passage à Pékin, il rencontre Xie Yugang.

C’est d’abord hors-scène que se passe cette rencontre entre les deux hommes puis s’instaure d’emblée un dialogue qui se poursuit le soir même jusqu’à la scène.

Une amitié est née et le projet d’écrire ensemble un album émerge spontanément. Un an après, quasiment jour pour jour, ce projet voit enfin le jour. Du 6 au 12 décembre 2017, les deux artistes se retrouvent à Paris pour achever l’enregistrement de cet album qui sera présenté en avant-première au public chinois en mai 2018 dans le cadre du festival Croisements.

04

6月18日:若斯•莫尼耶和他的四重奏组合TILT
                  Joce Mienniel et son quartet TILT
演出票价:大连法盟优惠价50元(预售价60元,现场80元)
法国国立爵士乐团的前长笛手若斯·莫尼耶是这个迷人的四重奏的领军人物。TILT的风格介于未来主义的Ennio Moricone、明暗派的Robert Wyatt和极简主义派的Steve Reich之间。TILT奏响了现代大都市的噪音和愤怒。其活动的广泛和影响力之大注定让这位音乐家非比寻常。爵士、即兴、流行、摇滚、法国香颂、世界音乐、古典音乐,更不用说大小银幕作品的配乐,若斯·莫尼耶是一位令人追崇与尊敬的百变艺术家。Joce Mienniel 曾在在法国爵士格莱美奖«2016 爵士胜利奖»中获得最佳新人奖提名。乔斯是一个独特的长笛演奏家,近几年来一直在将他的乐器带入未知领域,并探索以电影以及纯粹和美学的方式演奏长笛。完全沉浸在一个磁性声音的世界中,“TILT”是他的上一个项目:一个既催眠和又令人惊人的唱片,Joce Mienniel 分享了他内心世界的情感。“TILT”,Joce Mienniel 的新乐队,是一种理想的游乐场,出人意料又十分个性化,揭示了他内心的想象,也给与了感官表现力自由。如果在这首乐曲中只能有一种颜色,那将是深沉而强烈的夜蓝色。其独特的经历和音乐的影响力,这四位音乐家汲取了很多灵感如前卫摇滚,爵士,流行音乐跳,同时一直被同一个目标驱使:那就是沉浸在声音的实验中。
Joce Mienniel, ex-flûtiste de l’Orchestre national de Jazz (ONJ) prend la tête d’un quartet extravagant, à mi-chemin entre du Ennio Moricone futuriste, du Robert Wyatt clair-obscur et du Steve Reich. Le quartet TILTmet en sons le bruit et la fureur des métropoles contemporaines. Le très large spectre de ses influences et activités rend ce groupe de musique définitivement hors normes. Jazz et musiques improvisées, pop, rock, chanson française, musiques du monde, musique classique, sans oublier les compositions pour le petit et le grand écran ; Joce Mienniel est un caméléon recherché et estimé.
   
05
第十五届法国电影展映15ème Panorama du Cinéma français
       
具体信息请关注近期大连法语联盟微信公众号推送

 

一月展览:《Olivier Blanc的创意世界 》
Janvier:
Le Monde Créatif d’Olivier Blanc

12月7日和8日– 漫画家吕克 科林先生,动画片长尾马修的作者来访
7 et 8 Décembre – venue du dessinateur du Marsupilami, M. Luc Collin (BATEM)

[首页 – Accueil]